Emilian aan het werk!

Je bent al op een meer dan acceptabel niveau, Emilian. Wees niet zo streng met jezelf… :slightly_smiling_face:

4 „Gefällt mir“

Ik heb het boek “taal voor de leuk” besteld en kijk er naar uit. :books: :open_book:

2 „Gefällt mir“

Precies Emilian. Wat @Toetje zegt. Je bent nu echt te streng voor jezelf. Je bent al heel goed bezig.

2 „Gefällt mir“

Ik zou het omgekeerd formuleren: Voor mij voelt „je wil“ zonder uitgangs-t informeler dan de vorm met -t.

Je wilt met een -t is tegelijk ook de grammaticaal logischere vorm, want in principe krijgen alle werkwoorden in de tweede persoon enkelvoud (deutsch: 2. Person Singular) een -t.

1 „Gefällt mir“

Ja precies. Dat is ook wat Onze Taal zegt. (Dus zoals ik al vermoedde ligt het gewoon aan mij.)

1 „Gefällt mir“

Omdat je van communiceren blij wordt :+1::wink:.
In plaats van het zou ik dat gebruiken. (Dat is een woord dat naar iets specifieks verwijst) Ipv mooi zou ik fijn gebruiken. Mooi is vooral iets dat je hoort of ziet, fijn is vaak iets dat je ervaart.
Dan wordt jouw zin dus:
Dat zou ik heel fijn vinden!

4 „Gefällt mir“

Bedankt Peter. Ik vind je uitlegging heel nuttig.
Aan de andere hand klinkt ‘‘Dat zou ik heel fijn vinden!’’
erg beleefd als ik naar mijn oorspronkelijke zin nu kijk.

Je bovenstaand commentaar had een deel dat je het verwijderd.
Het was iets over een toestemming van de programmeur.
Dat deel bestond uit een hoofdzin door twee andere bijzinnen gevolgd.
Dat was fijn er te analyseren omdat de tweede bijzin met een ‘‘en’’ begon.

1 „Gefällt mir“

Dat zou mooi zijn kan ook en is minder formeel.

3 „Gefällt mir“
Taaltip:

uitleg ipv. uitlegging
aan de andere kant

4 „Gefällt mir“

Toch is die zin niet te beleefd hoor. Kun je onder vrienden gewoon tegen elkaar zeggen.

2 „Gefällt mir“

Is Nederlands een moeilijke taal?

Goeie vraag toch! :slight_smile:

Zeker bestaan er verschillende antwoorden: ja, nee, niet echt, ja maar…, niet voor mij etc. …

Hieronder ‘‘Betweter Festival’’ komt met een antwoord: een filmpje dat een mooie uitlegging erover geeft.
Ik vond de bewering in duidelijk en interessant, meestal voor leerlingen en studenten.

3 „Gefällt mir“

Héél interessante presentatie. :+1:

Maar Tsesisch, een taal die wordt gesproken in Dagestan (in het Noordoostelijke Kaukasus gelegen) heeft geen 64 naamvallen, maar 128. Er zijn 64 naamvallen in het enkelvoud en 64 naamvallen in het meervoud, dat zijn bij elkaar 128 naamvallen.

1 „Gefällt mir“

Bedankt voor de tip Emilian! :+1: Een gecomprimeerde uitleg van de vrouw in een paar minuten…
Maar, het makt niet uit hoeveel naamvallen de andere talen hebben, het Nederlands is op dit moment mijn zaak (“geval” :wink:). Dat is waarom ik blijf leren mijn buurtaal. En: het Nederlands is ook niet vlug te leren tijdens de nacht. Het betekent oefenen, oefenen… :writing_hand: :netherlands: :closed_book: :blue_book: :green_book:

2 „Gefällt mir“

Dat betekent dat je al een taaldeskundige bent, Andrea. :slight_smile:

2 „Gefällt mir“

Dat is echt waar Freyja. Geen taal is makkelijk om te leren. Dus moeten we altijd blijven leren.

2 „Gefällt mir“

Ik heb een nieuwe tekst afgemaakt. Hij is een beetje te lang. Sorry.
Kunnen jullie er nakijken alstublieft?
Alvast bedankt!

De dierentaal,

Kort geleden, enkele dagen na de nieuwjaarsdag, was ik met mijn vrouw mee
langs een meertje aan het wandelen. Het weer was echt mooi. Een heldere stille dag.
De rand van het meer was werkelijk als een stoep gebouwd, dus een wandel makkelijker te worden.
Hier en daar stonden bossen riet in het water, en bijna niemand er om.
Af en toe ging een fiets of een auto op de straat erbij.
Ineens kwam tegen ons rennen een zwerfhond.
(Er bestaan nog enkelen in onze wijk maar ze zijn niet gevaarlijk.)
Hij halte zich bij ons blaffend, ons omringen.

''Wat vreemd! ‘’, zegde mijn vrouw.
‘‘Wat meen je? Hij heeft zeker honger’’, volgde ik.
‘‘Nee, het is iets meer met hem. Hij is veel te onrustig. Hij beweegt op en neer alsof hij ons hem wil volgen.’’

Ik wist dat mijn vrouw veel meer dan ik van dieren verstaat. Soms zeg ik dat ze de dierentaal begrijpt.

‘‘Laat ons hem volgen dan!’’

Dus begonnen we rennen om de hond op te volgen.
Honderd meter verder stopte hem zichzelf naar een bos riet blaffend.
Daar vonden we een andere hond in het water tussen het riet.
De water spiegel was meer dan een meter beneden de rand van het meer.
Dus kon hij zichzelf niet redden. Ik keek omheen voor een plank of een ander middel
om een bruggetje voor hem te makken. Iets later heb ik een stevige bozige tak van een
boom gebroken en leegde die tussen de arme hond een de wal.
Stap voor stap en met onze hulp kon hij eindelijk op de rand van het meer klimmen.
Meteen likken de honden vrolijk elkaars bekje. Nadat, als een bedankt,
blaften ze tegen ons en renden ze samen verder naar hun eigen schuilhoek.
We bleven na de honden staan kijken, glimlachen en denken:
Wat een mooie weg het nieuwe jaar er te beginnen!

2 „Gefällt mir“

Hoi Emilian,

Goed dat je vrouw de zwerfhond heeft begrepen. :slight_smile:
En geweldig dat het gelukt is om de andere hond te redden.
Ik heb geprobeerd je tekst te verbeteren. Maar ik ben nog niet helemaal klaar.

Vandaar de Duitse opmerkingen. Ze zijn alleen als hulpmiddel voor mij.

Ik kom er nog later op terug.

Groetjes,
Andrea

De dierentaal, (zonder komma)

De taal van de dieren

Kort geleden, enkele dagen na de nieuwjaarsdag, was ik met mijn vrouw mee
langs een meertje aan het wandelen.

Kort geleden
Een paar dagen na nieuwjaar maakte ik met mijn vrouw een wandeling langs het meertje.

Het weer was echt mooi. Een heldere stille dag.

Het weer was echt mooi: een heldere stille dag.

De rand van het meer was werkelijk als een stoep gebouwd, dus een wandel makkelijker te worden.

Begrijp ik het goed?
De rand van het meer was echt als een trottoir gebouwd, wat de wandeling gemakkelijker maakte?

Hier en daar stonden bossen riet in het water,

Hier en daar groeide het riet in het water.

en bijna niemand er om.

Dat snap ik niet. Misschien: Maar bijna niemand geeft er iets om?

Af en toe ging een fiets of een auto op de straat erbij.

Af en toe reed er een fiets of een auto op de straat voorbij.

Ineens kwam tegen ons rennen een zwerfhond.

Plotseling rende (of sprong) er een zwerfhond naar ons toe.

(Er bestaan nog enkelen in onze wijk 1) maar ze zijn niet gevaarlijk.)

(Sommigen van hen leven nog in onze wijk, maar ze zijn niet gevaarlijk.)

Hij halte zich bij ons blaffend, ons omringen.

Hij rende om ons heen en (sprang bellend an uns hoch)

''Wat vreemd! ‘’, zegde mijn vrouw.

‘Wat vreemd,’ zei mijn vrouw.
(zeggen, zei, gezegd)

‘‘Wat meen je? Hij heeft zeker honger’’, volgde ik.

‘‘Nee, het is iets meer met hem. Hij is veel te onrustig.

Hij beweegt op en neer alsof hij ons hem wil volgen.’’

Hij beweegt alsof hij wil dat wij hem volgen.”

Ik wist 2 ) dat mijn vrouw dieren veel beter begrijpt dan ik.

Ik weet 2) dat mijn vrouw dieren veel beter begrijpt dan ik.

Soms zeg ik dat ze de dierentaal begrijpt.

Soms zeg ik dat ze de taal van dieren begrijpt.

‘‘Laat ons hem volgen dan!’’

„Laten we hem volgen!“

Dus begonnen we rennen om de hond op te volgen.

Dus begonnen we te rennen om de hond te volgen.

Honderd meter verder stopte hem zichzelf naar een bos riet blaffend.

Der Hund blieb bellend vor dichtgewachsenem Schilf stehen.
Na honderd meter stopte de hond voor een stuk dicht riet.

Daar vonden we een andere hond in het water tussen het riet.

De water spiegel was meer dan een meter beneden de rand van het meer.

De waterspiegel was er meer dan één meter hoger dan aan de rand van het meer.

Dus kon hij zichzelf niet redden.

Dat is waarom hij zichzelf niet kon redden.

Ik keek omheen voor een plank of een ander middel om een bruggetje voor hem te makken.

Ik keek rond naar (of: ik zochte) een plank of een ander middel om een bruggetje voor hem te maken/ te bouwen.

Iets later heb ik een stevige bozige 3) tak van een boom gebroken en leegde die tussen de arme hond een de wal.

Iets later brak ik een stabiele tak van een boom en plaatste die tussen de arme hond en de rand van het meer.

Of:
Omdat ik niets geschikts kon vinden, brak ik zonder aarzeling een stevige (of sterke) tak van een boom.

Stap voor stap en met onze hulp kon hij eindelijk op de rand van het meer klimmen.

Stap voor stap en met onze hulp was hij eindelijk in staat om de rand van het meer te beklimmen.

Meteen likken de honden vrolijk elkaars bekje.

Meteen likten de honden elkaars bekje.

Nadat, als een bedankt,
blaften ze tegen ons en renden ze samen verder naar hun eigen schuilhoek.

Uit dankbaarheid blaften ze tegen ons en renden samen naar hun eigen schuilhoek 4)

We bleven naar de honden staan kijken, glimlachen en denken:
Wat een mooie weg het nieuwe jaar er te beginnen!

We bleven na de honden staan kijken, glimlachten en dachten:
Wat een mooie start om het nieuwe jaar te beginnen.

  1. Ik zou dat gebruiken als het oude gebouwen zijn,

maar niet bij honden.

  1. Hier zou ik de tegenwoordige tijd gebruiken, omdat het nog steeds zo is.

  2. Dat bedoel je niet.
    bozige = in het Engels: angry
    bosige = in het Engels: woody
    Maar een tak is sowieso van hout. :wink:

  3. Hier weet ik niet of het woord past. Je hebt in het begin geschreven dat het zwerfhonden zijn.
    Bij het woord schuilplaats / of schuilhoek denk ik altijd aan een toevlucht of zo.

1 „Gefällt mir“

Hoi Andrea. Bedankt voor je inzet. Ik waardeer veel je aandacht. Dat was echt een slecht gebouwd verhaal. Sowieso weet ik niet hoe ik verder mijn taalwaardigheden verbeteren kan.
Ik heb het gevoel dat ik me op een kritische punt bevind.
Kunt u of iemand anders me wat adviezen geven?
Ik wil toch Nederlands beter leren om af en toe kleine teksten kunnen schrijven.

2 „Gefällt mir“

Hallo Emilian,

Ik kom hier later op terug. Ik zou graag tijd willen nemen voor het antwoord.

Groetjes,
Andrea

1 „Gefällt mir“