Die Übersetzung von 'op een gegeven moment'

Ik heb een link met voorbeeldzinnen gevonden. Is die nuttig??
Je kund boven op de blauwe rechthoeken met de Duitse betekenissen in klikken.
[irgendwann] [zu einem bestimmten Zeitpunkt] …

1 „Gefällt mir“

Die niederländischen Beispielsätze in dem Link klingen leider ziemlich gekünstelt, Verena.

PS: Je kund …?

1 „Gefällt mir“

Ok, helaas is soms niet alles goed op het internet.

1 „Gefällt mir“

@Kitty: op een bepaald punt kun je vaak goed met an einem bestimmten Punkt vertalen:

Op een bepaald punt had ze geen zin meer --> An einem bestimmen Punkt hatte sie keine Lust mehr.

Op een gegeven moment zou ik echt meestal gewoon met irgendwann vertalen. Hier nog een voorbeeld uit Van Dale:

op een gegeven moment moet je toch kiezen -->
irgendwann muss man sich einfach entscheiden

Wanneer dat moment precies is, is niet zo belangrijk. Het gaat eigenlijk puur om het feit DAT er zo’n moment komt. Er is dus een omslagpunt waarop situatie A verandert in situatie B.

Helpt dat?

2 „Gefällt mir“

Liebe Alexandra,

vielen dank für deine Erklärung. Ich denke, dass ich es jetzt verstanden habe. :slight_smile:

Liebe Grüße

Kitty

1 „Gefällt mir“

Ich versuche mal noch, aufzuschreiben, was bei den deutschen Begriffe “irgendwann” und “zu einem bestimmten Zeitpunkt” bei mir an Hintergrundbedeutung mitschwingt.

Irgendwann gab er auf. – Dies beinhaltet für mich eine Zeit des Rumprobierens und wiederholten Scheiterns.
Zu einem bestimmten Zeitpunkt gab er auf. – Dies hört sich für ich schon fast nach einem Beschluss an: “Ich gebe jetzt auf. Hab zwar noch nicht alles ausprobiert, aber es reicht jetzt.” Vielleicht gab es ein bestimmtes Ereignis, dass den Sprecher dazu bewegt hat. Das Rumprobieren ist weniger im Vordergrund als beim ersten Satz.

Irgendwann muss man sich entscheiden. – Häufig in Situationen verwendet, in denen man jemanden zu einer Entscheidung bewegen will: “Irgendwann musst du dich entscheiden. Warum nicht jetzt? Dann kannst du wieder über andere Sachen nachdenken.” Die Betonung liegt dabei auf dem “musst”. Liegt die Betonung hingegen auf dem “irgendwann”, ist wahrscheinlich eher gemeint, dass man sich zwar irgendwann mal in ferner Zukunft entscheiden muss, aber ganz sicher nicht jetzt.
Zu einem bestimmten Zeitpunkt muss man sich entscheiden. – Hört sich für mich so an, als ob es einen ganz bestimmten Zeitpunkt gibt, wann die (spätestens) Entscheidung fallen muss und der durch irgendwelche Umstände oder Personen vorgegeben ist/sein wird.

3 „Gefällt mir“

Irgendwann gab er auf. – Dies beinhaltet für mich eine Zeit des Rumprobierens und wiederholten Scheiterns.

Zu einem bestimmten Zeitpunkt gab er auf. – Dies hört sich für ich schon fast nach einem Beschluss an: “Ich gebe jetzt auf. Hab zwar noch nicht alles ausprobiert, aber es reicht jetzt.” Vielleicht gab es ein bestimmtes Ereignis, dass den Sprecher dazu bewegt hat. Das Rumprobieren ist weniger im Vordergrund als beim ersten Satz.
[/quote]

Oh, vielen Dank @Piak Deine Erklärung ist mir ganz klar :smiley:

Freut mich. :slight_smile: Ist aber natürlich keine lexikalische Auskunft, sondern mein persönliches Sprachgefühl.

2 „Gefällt mir“