đŸ‡©đŸ‡Ș die As­so­zi­a­ti­on - De associatie

die Schulhofliebe :smiling_face_with_three_hearts:

2 „GefĂ€llt mir“

Die Brotdose

1 „GefĂ€llt mir“

die Bento-Box

3 „GefĂ€llt mir“

Der Setzkasten

2 „GefĂ€llt mir“

Der Zwiebelfisch

2 „GefĂ€llt mir“

“Butter bei die Fische” (gezegde)

Uitleg:

Gebakken vis wordt vaak geserveerd met een stukje boter dat kort voor het eten aan de hete vis wordt toegevoegd. Zodra de boter bij de vis is, kun je eten. Dat betekent dat je eindelijk kom op het punt komt. Als dit ontbreekt, is dit gerecht slechts een “half ding”.

Also wenn jemand sagt: Jetzt, aber Butter bei die Fische", bedeutet das: “Jetzt mal Klartext”.Bij wijze van zeggen “zonder omhaal van woorden”.

2 „GefĂ€llt mir“

In Nederland betekent boter bij de vis, gelijk betalen !

7 „GefĂ€llt mir“

Dank je wel, Hans. Interessant.

2 „GefĂ€llt mir“

Bargeld abheben

1 „GefĂ€llt mir“

Der BankĂŒberfall

1 „GefĂ€llt mir“

der Schußwechsel

1 „GefĂ€llt mir“

der Wortwechsel

1 „GefĂ€llt mir“

Der Streit

der Rosenkrieg

die StiefmĂŒtterchen

Blumento pferde

2 „GefĂ€llt mir“

der/die/das Kuhliefumdenteich

1 „GefĂ€llt mir“

Nessie

der Mythos

Griechisch