Den Tipp, den ich damals bekommen, beherzigt und fĂŒr gut befunden hatte, ist, mit ĂŒbersetzter Literatur zu beginnen. HĂ€ufig sind die Ăbersetzungen sprachlich nicht so kompliziert, was schnellere Erfolgserlebnisse ergibt.
Hallo Uwe,
noch im Nachhinein, herzlich Willkommen im Forum.
Was ein super Buch ist, @Peter1 und ich sind da einer Meinung, ist
Meester van de zwarte molen (Krabat)
(gibt es auch bei Amazon)
- super geschrieben
- und auch gut ĂŒbersetzt
Klopt! Op dinsdag zal het boek geleverd worden.
Uwe:
Ja, aber auch nur so weit entfernt, dass
beide BĂŒcher verfilmt wurden, die Zwillinge getrennt wurden und sich hinterher wiederfinden.
Ich habe den Film âDe Tweelingâ gesehen, aber so ist das keine AnfĂ€ngerliteratur.
Allerdings sind beim âTweelingâ der Krieg als trennendes Element und das damals sehr angespannte VerhĂ€ltnis zwischen Deutschland und den Niederlanden Aspekte, die das Buch zu einem anspruchsvolleren Stoff machen.
Wat ik ook leuk vind om te lezen, zijn deze boeken:
** Weeën in de nacht** door Beatrijs Smulders.
Thuis bevallen? Ja, dat kan. Dit is zeker een ongewoon onderwerp in veel Europese landen,
maar in Nederland niet. Er is een aanzienlijk aantal vrouwen die het normaal vinden om thuis te bevallen.
Is dit een cultulrele erfenis of een practische gewoonte?
Men kan zeggen: typisch Nederlands.
Het boek is vanzelf bijzonder. Er is geen behoefte om dat met mooie woorden te onderlijnen.
De autheur spreekt duidelijk en rechtdoor over haar ervaringen en gevoelens die ze tijdens haar dienst als vroedvrouw beleefe. Dus de lezer voel de spanning van de acties en de trillen van de emoties.
Dit boek is grootendeels geschikt voor vrowen en de toekomstige ouders.
Als man toch, je heb wat betrokkenheid nodig om het te lezen.
ââWeeĂ«n in de nachtââ was door DBNL.org geselecteerd voor zijn online boekverzameling.
Weeën in de nacht
Thuis bevallen? Ja dat kan.
Dit is zeker een ongewoonlijk ongewoon onderwerp in veel Europese landen.
maar niet â in Nederland.
Daar bestaat Er zijn een aanzienlijk aantal vrouwen die het normaal vinden om thuis te bevallen.
Is dat een cultureel erfgoed of een praktische gewoonte?
Je kunt zeggen: typisch Nederlands.
Het boek is natuurlijk iets speciaals. Het is niet nodig om dat te onderstrepen met mooie woorden.
De auteur spreekt duidelijk over haar ervaringen en gevoelens tijdens haar bediening als vroedvrouw.
Zodat de lezer de spanning van de acties en de trillingen van de emoties kan voelen.
Dit boek is grotendeels geschikt voor ouders en toekomstige ouders.
Als een man heb je wat toewijding nodig om het te lezen.
" Weeën in de nacht" werd door DBNL geselecteerd voor zijn online boekencollectie.
Bedankt Andreea!
ââMag ik even iets tegen je aanhouden?ââ door Japke-d. Bouma
Dit boek is een verzameling van columns die op een wekelijke basis in het NRC Handelsblad verschijnen.
Het doel van deze verzameling, en ook van de schrijfster, is dat er over de onzin van sommige bewerkte uitdrukkingen -en de heleboel nutteloze anglicismen binnen de Nederlandse taal te waarschuwen. Met haar onderzoeken en introspecties stelt de schrijfster zich voor wel een actieve bewaker van de taal.
die Memoiren von âMister Euroâ Theo Waigel.
FĂŒr ein Bayer wie ich ein MuĂ
Ik lees momenteel âDe avonturen van Pinkeltjeâ. Dat is een boek voor heel kleine kinderen, maar ook goed voor beginners
Hier kann man ĂŒbrigens einige niederlĂ€ndische BĂŒcher kostenlos downloaden (u.a. auch Pinkeltje)
https://www.gratisboekendownloaden.net/
und bei YouTube gibt es das Hörbuch:
(leider nicht die gleiche Fassung)
(Ich wollte den Beitrag eigentlich unter NiederlĂ€ndische KinderbĂŒcher setzen, aber der letzte Beitrag dort stammt vom November 2017)
Das macht doch nichts
Pinkeltje habe ich auch gelesen.
Nog een kleine tip:
Die BĂŒcher sind nicht fĂŒr hele kleine kinderen (denn das wĂ€ren eher peuters en kleuters, die selbst noch nicht lesen können) sondern einfach fĂŒr kinderen
Sprachtipp fĂŒr Haagsehans
FĂŒr einen Bayern wie mich ein Muss.
Bis zum Monatsende soll ich gelesen haben:
Uwe Timm: Am Bespiel meines Bruders
Daniel Kehlmann: Ruhm
Christian Kracht: Faserland.
Robert Schneider: Schlafes Bruder
Es gibt schlechtere Arbeit als bei schönem Wetter im Garten lesen zu mĂŒssen.
Peter, die Leseratte đ
âŠ, als bei schönem Wetter im Garten âŠ(Dativ)
Möglich auch: Es gibt Schlimmeres, als bei schönem Wetter âŠ
Peter, der Leserattenkönig
Am Ende dieses Monats soll ich gelesen haben:
Uwe Timm: Am Beispiel meines Bruders
Daniel Kehlmann: Ruhm
Christian Kracht: Faserland.
Robert Schneider: Schlafes Bruder
Es gibt schlechtere Arbeit , als bei schönem Wetter im Garten lesen zu mĂŒssen.
Ik kan het boek âMet hartelijke groenteâ (Nederlands door Koreaanse Ogen) van Vinnie Ko aanraden.
Vinnie Ko vertelt op een humoristische wijze in zestig columns welke moeilijkheden hij heeft met de Nederlandse taal en gebruiken.
Sommige dingen waren toch héél herkenbaar.
Auch fĂŒr SprachanfĂ€nger gut geeignet.
Deze titel is ontzettend grappig!